L'aventure du doublage au Québec

Par Myrianne le 02/17/08 - Paru dans Cinema | 2 commentaires

En tant que société francophone, le Québec doit se démarquer de l'industrie cinématographie américain. Souvent en compétition avec la France en ce qui a trait au doublage, le Québec demeure un expert en la matière. Voici le portrait des deux personnes qui prêtent leurs voix au dernier film du très imaginatif Dr Seuss.

Pour Guillaume Lemay-Thivierge, il s'agit de la première fois qu'il faisait du doublage. Pour lui, il s'agissait d'un rêve de jeunesse. Qui aurait cru, avec le parcours qu'il a derrière lui, que ce jeune acteur n'en avait jamais fait?

Celui-ci a d'ailleurs trouvé difficile de devoir suivre un débit qui n'est pas nécessairement le sien. Par contre, il se trouvait un peu fou, mais quand même drôle de bouger seul devant un micro.

Son acolyte, Joël Legendre, n'en est pas à sa première expérience car il a déjà doublé nul autre que Léonardo Di Caprio et aussi Aladin. D'ailleurs, quand Joël fait du doublage, il a l'impression de retomber en enfance car il adorait en faire avec la télévision familiale étant enfant.

Pour lui, le doublage d'animation et le doublage de gens réels n'ont aucune similitude. Dans un film comme Horton entend un qui!, il faut amplifier les gestes et les expressions comparativement à un film plus traditionnel.

Le film Horton entend un qui! sortira au Québec le 14 mars 2008.

 


  • Paru dans Cinema | 2 commentaires | Articles lus 1732 fois.
  • Vote : Moyenne de 2.99 / 5 pour 77 votes.
  • 1 2 3 4 5
  • Merci de voter!

2 réactions à “L'aventure du doublage au Québec”

  1. 1.
    Normand (2009-01-19 15:17:48)

    La qualité du francais dans les films doublés en France commence franchement a être ^pas mal "scrapée" et ne nous ressemble pas du tout. Je suis certain que plusieurs pays francophones doivent aussi être écoeurés de ces films doublés en France !

  2. 2.
    Doublé (2008-12-18 16:08:07)

    Je ne comprend pas que les films qui sont projetés ici ne soit pas automatiquement doublé ici. On a souvent du doublage français qui nous ressemble tout simplement pas. Il faudrait interdire les films qui ne se conforme pas à cela.

Laisser un commentaire

Je ne peux pas lire le texte? S’il vous plaît essayez avec une autre.



  • Actualités connexes

  • 11/24/08

    Parite homme femme partis quebec
    Les partis politiques du Québec sont loin d'avoir atteint la parité homme-femme. Alor...
  • 07/04/08

    Retour de nathalie simard au quebec
    Une entente hors cours survenue entre Nathalie Simard et Audrey Sergerie permettrait ...
  • 02/27/08

    Un film de spielberg double au quebec
    Pour la première fois, Steven Spielberg confierait le doublage de son prochain film <...
  • 01/03/08

    Changement direction 400e quebec
    La Société du 400e annonce un changement important à la tête de sa direction. M. Pier...
  • 3 derniers articles

  • 11/21/09

    Maya
    La civilisation Maya est disparue il y a fort longtemps, mais ces descendants sont en...
  • 11/20/09

    Tirages
    On rêve tous de gagner au tirage de la loterie. Mais le terme «tirage» s'applique éga...
  • 11/20/09

    Rouge
    La couleur rouge est présente dans notre vie de tous les jours: que ce soit les expre...
  • 1