Passez du français à l'espagnol en quelques clics

Par Plumette2 le 08/09/08

Même si l'anglais est généralement admis comme langage universel du monde des affaires, d'autres idiomes au premier rang desquels figure la langue espagnole sont beaucoup utilisés à travers le monde.

En vous connectant à "populationdata.net", vous constaterez d'ailleurs qu'elle apparaît en troisième position du palmarès avec 382 millions de pratiquants, derrière le chinois mandarin (1080) et l'anglais (508), mais bien avant le français (290). Ce site est à fréquenter avec assiduité si vous

êtes en quête d'informations ou de cartes sur un pays. Très documenté, vous y apprendrez de multiples éléments concernant l'histoire, les traditions ou même la musique espagnole.

Même si certaines personnes, suite à une formation poussée ou à des qualité innées, sont de véritables polyglottes, ce n'est pas le cas de la majorité d'entre nous. Le plus souvent nous dominons à peu près une langue, fréquemment l'anglais, mais avons depuis longtemps oublié les quelques notions d'allemand, d'italien ou d'espagnol acquises pendant nos études. C'est pourquoi il ne faut pas hésiter à utiliser les services d'internet pour une traduction du français à l'espagnol, ou l'inverse. Après avoir examiné dans le détail les divers propositions des sites de traduction sur le web, on est tenté de vous orienter en fonction de la destination de votre traduction du français à l'espagnol. S'il s'agit d'un document personnel, utilisez les traducteurs français-espagnol automatiques. Ils fonctionnent sur le mode du dictionnaire, acceptant un mot ou une très courte expression qui seront traduits en instantané. Parmi les sites de référence, on peut citer "wordreference.com" ou "lexilogos.com". Ce dernier présente l'avantage d'être plus complet, incluant des explications de la langue, des vidéos et des informations. Pour un texte un peu plus long, "reverso.com" est de bonne qualité. Il suffit de copier/coller vos phrases et l'ensemble sera traduit en direct. Tous ces sites sont faciles d'utilisation mais ne tiennent pas forcement compte du sens littéraire des écrits.

C'est pourquoi pour une lettre officielle, comme une candidature ou un contrat, faîtes appel à un véritable traducteur. Il vous rendra une copie fidèle du texte, le plus souvent dans de brefs délais. Regardez par exemple sur "ibidem-traduction.com" qui facture 0, 08 € par mot avec une remise de 5 % au delà de 10 000.




Ecole de langue



Merci de voter

Moyenne de 4/5 pour 21 VOTES.

60 caractères maximum, 4 mots minimum.

20 mots minimum s.v.p







Apportez-nous votre aide pour rendre QuébecTop meilleur !

Si vous remarquez un article offensant, erroné et/ou contenant plusieurs fautes d'orthographe, S.V.P communiquez avec nous.


Devenir Rédacteur sur QcTop

  • Articles connexes

  • 07/13/09

    Musique espagnol : La musique espagnole représente un mélange de cultures provenant de plusieurs ethnies...
  • 06/09/09

    Traduction espagnol : L’espagnol est aujourd’hui une langue extrêmement utile, parlée à travers le monde. V...
  • 02/24/09

    Apprendre espagnol : Voyager, c’est bien sûr goûter à la culture de l’Autre et pour mieux pénétrer dans l’...



Annoncer sur QcTop