Les traductions du français vers l’espagnol et vice-versa, comment s’y retrouver?

Par Infonote le 06/09/09

La langue espagnole est maintenant plus parlée que l’anglais et présente tout juste moins de locuteurs que le chinois. La maîtriser est une richesse, mais la parler avec rigueur est rare. On trouve sur le web une panoplie de sites de traductions et d’applications à télécharger pour une traduire le français à l’espagnol et vice-versa. Il faut être prudent avec ce type de sites, car bien que l’espagnol se rapproche du français, une traduction erronée,

incompréhensible ou tout simplement bourrée de fautes est très possibles, surtout si on tient à traduire une texte entier.

Pour ce qui est de la traduction de mots en ligne, plusieurs options sont offertes. Le site de Lexilogos, a l’avantage de proposer à l’utilisateur plusieurs dictionnaires en lignes à travers ce seul site. Ainsi, un même mot peut engendrer des définitions plus fructueuses et des traductions plus riches chez l’un ou l’autre des sites sérieux qui sont proposés. Les mots ou expression plus difficiles sont aussi comptabilisées chez certains dictionnaires en ligne (Wordreference, reverso, Larousse, Vox). Il faut savoir qu’il est aussi possible de se munir de «widgets» de traduction (disponibles dans tous les tableaux de bord des ordinateurs macintosh et facilement téléchargeables pour les PC), pour éviter de devoir aller sur internet pour traduire quelques mots ou expressions.

La traduction de textes entiers en ligne s’avère beaucoup plus compliquée, mais est néanmoins possible. Le site http: //www.reverso.net/text_translation.asp?lang=FR, très reconnu, permet la traduction de texte, qu’il est possible de copier-coller dans la boîte à cet effet. Ce site offre aussi des traductions en d’autres langues que le français ou l’espagnol. Cependant, la qualité de la traduction de textes en ligne peut présenter des lacunes. Les logiciels de traductions sont envisageables dans le cadre de textes, vu leur complexité. À partir de 100$, il est possible de trouver des traducteurs haute performance espagnol-français français-espagnol. Le logiciel Softissimo, au coût de 170$ canadiens, inclut un nouveau moteur de traduction fiable et précis. Il présente une rapidité de traduction excellente (deux secondes pour 200 mots), est facile d’utilisation, est personnalisable et est téléchargeable directement à partir d'Internet.


Achetez des photos de traduction Dreamstime.comDreamstime.com - Low Cost Premium Stock Photos

Merci de voter

Moyenne de 3.96/5 pour 156 VOTES.

60 caractères maximum, 4 mots minimum.

20 mots minimum s.v.p







Apportez-nous votre aide pour rendre QuébecTop meilleur !

Si vous remarquez un article offensant, erroné et/ou contenant plusieurs fautes d'orthographe, S.V.P communiquez avec nous.


Devenir Rédacteur sur QcTop

  • Articles connexes

  • 10/06/09

    Logiciel gratuit traduction : Embaucher un traducteur coûte souvent cher. Les logiciels de traduction sont une alte...
  • 07/27/09

    Traduction francaise : La langue française est l'une des langues les plus parlées dans le monde. Pour ceux q...
  • 07/13/09

    Musique espagnol : La musique espagnole représente un mélange de cultures provenant de plusieurs ethnies...



Annoncer sur QcTop